An auxiliary
Spanish–Latin dictionary for modern latinists. Um dicionario auxiliar espanhol-latino
para o uso do latim moderno. Un dictionnaire
auxiliaire espagnol-latin pour les utilisateurs de la langue latine moderne. El
presente diccionario ofrece ayuda a quienes cultivan el uso del latin como
lengua viva. La problematica del latin se centra en su inadecuada didactica; un
conocimiento profundo del mismo presupone no solo la lectura y estudio de los
autores, sino tambien la produccion. Para
aprender una lengua es indispensable usarla: usarla asiduamente. Se trata de un
trabajo de recopilacion cuya elaboracion requirio al autor decadas de consultas
y recoleccion de datos. No acuno neologismos ni giros latinos. Tan solo, en
varias ocasiones, aplico la estricta analogia para anadir voces derivadas de
otras indicadas por tal o cual autor, maxime si eran voces de origen griego. En
la recopilacion practico cierta seleccion, dejando de lado neologismos que no le parecian adecuados o que solo encontraba
excepcionalmente, como traenus o traenum para tren; posta (-ae f) o postae
(-arum f pl) para correo y postalis para postal; sportum (-i n) para deporte y sportivus,
a, um para deportivo. Este diccionario para el uso moderno del latin es el
primero del genero para hispanohablantes. Por lo menos, no consta la existencia
de otro semejante en Espana o en America Latina. En suma, este extenso trabajo constituye una
contribucion importante a la lexicografia del latin moderno.This auxiliary
Spanish–Latin dictionary for the use of modern Latin is the first of its kind in
Latin America or Spain. Source: Familia Salesiana: Colegio San Jose Net. Jesu
Christo, Verbo Divino, Veritatis Ac Vitae Fonti Perenni, hoc recentis
latinitatis lexicon Auctor ex animo et perlibenter dedicat. Apud: http://www.colegiosanjose.net/latin/diccionarios/diccionario_latin.pdf
Reviewer:
Darcy Carvalho
-
favoritefavoritefavoritefavoritefavorite -
September 18, 2019
Subject:
Correction: Item not in Public Domain
From Darcy Carvalho uploader
Mr. Hernandez rightly remembers me that the Instituto Superior Juan XXIII in Bahia Blanca Argentina is the owner of this dictionary, compiled and published by Dr. Jose Juan Del Col in 2007 I regret this mistake and hope that future users will take this correction in mind for all due effets. This is indeed a great effort of reaearch carried out during years of toil by its author. His contribution to the diffusion of Neo-Latin among Hispano-hablantes, in particular, and among Neo-Latinists, in general, around the world, deserves deep consideratin and respect. The methodology of the Author is exemplar and should be employed by new students. Compiling a complete dictionary for Neo-Latin is impossible,therefire, every contribution of value like this one by Juan del Col deserves to be made available by all means. I renew my appologies. Darcy Carvalho. FEA-USP. São Paulo. Brazil., September 18th, 2019.
Reviewer:
Elliot Hernandez
-
-
September 10, 2019
Subject:
Copyright
I see copyright mark: "© Instituto Superior Juan XXIII". Why do you think it's in Public Domain?